LV RU EN
 

ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Мы обеспечиваем высокое качество перевода по конкурентоспособным расценкам. По возможности мы готовы соблюдать самые короткие сроки исполнения заказов; кроме того, мы предлагаем услуги по быстрому переводу небольших по объему документов. Вся предоставляемая нашими клиентами информация считается строго конфиденциальной. Наша команда квалифицированных и опытных переводчиков дает нам возможность предлагать выполнение переводов текстов практически любой тематики на самые различные языки. Благодаря современным скоростям передачи электронных данных и широкой сети переводчиков, гибким и индивидуальным подходом, мы обеспечиваем своевременное выполнение и доставку всех заказов. Фактически, вам даже не надо приходить к нам в офис – просто пришлите нам документ по факсу или эл. почте и, согласовав все условия, мы отправим готовый перевод в необходимом для вас формате по указанному вами адресу.

Что такое письменный перевод?

Письменный перевод документов представляет собой услугу по воспроизведению текста оригинала с использованием языка перевода. У такой разновидности перевода документов имеются свои особенности и нюансы. Заказывая письменный перевод, вы выбираете из широкого спектра услуг, исходя из сроков, бюджета и требований к качеству итогового документа.


Виды письменного перевода

Исходя из срочности выполнения перевода, характера текста, назначения перевода и предъявляемых к нему требований, мы предлагаем различные варианты услуг по переводу. При необходимости наши менеджеры проконсультируют вас и помогут выбрать наиболее оптимальный вариант.


Экспертный перевод

Экспертный перевод рекомендуется в ситуациях, когда цена переводческой ошибки настолько высока, что от качества перевода зависит репутация заказчика или жизнь и здоровье людей. Поскольку даже высококвалифицированный переводчик может не владеть соответствующей терминологией, для выполнения экспертного перевода привлекаются эксперты или специалисты в соответствующей области, имеющие опыт перевода подобных текстов, а также профессиональные редакторы-носители языка или копирайтеры. Перевод также подлежит обязательной вычитке корректором и специалистом по контролю качества.

Примеры документов
Документы со специфической терминологией (например, патенты, научные статьи и т.п.) или повышенной важности (например, медицинские заключения). Данный тип перевода также используется для локализации программного обеспечения, мультимедийных материалов.


Профессиональный перевод

Этот тип перевода гарантирует высокое качество итоговых текстов и точность специализированной терминологии. Над текстами обязательно работают переводчики – носители языка перевода, имеющие достаточный опыт перевода текстов в конкретной области. При долгосрочном сотрудничестве с клиентом качество профессионального перевода и согласованность терминологии повышается за счет формирования постоянной группы исполнителей, а также наработки глоссариев и баз памяти переводов. Перевод также подлежит вычитке редактором и/или специалистом по контролю качества.

Примеры документов
Экономическая, законодательная, юридическая, страховая документация, технические и медицинские тесты, рассчитанные на массовую аудиторию или предназначенные для надзорных органов, пользовательская документация, протоколы исследований, экспертные заключения.


Креативный перевод

Этот тип перевода подходит для перевода художественных текстов, публицистики, маркетинговых текстов, когда переводчик – носитель языка перевода должен не просто перевести текст, но и творчески переработать его в соответствии с нормами родного языка таким образом, чтобы перевод передавал не столько букву, сколько смысл исходного текста.

Примеры документов
Материалы художественного характера, обычно предназначенные для публикации на языке перевода, журнальные статьи, а также тексты маркетингового или рекламного характера, туристические путеводители, брошюры и т.п.


Стандартный перевод

Стандартный перевод применяется в большинстве случаев, когда требуется оптимальное соотношение скорости и качества перевода. При оказании данной услуги менеджер проектов гибко выстраивает процесс перевода в зависимости от типа документа и требований заказчика. Например, при переводе коммерческого договора или доверенности профессиональный переводчик не обязательно должен быть носителем языка перевода, но должен владеть им в достаточно высокой степени. Перевод проверяется вторым лингвистом или специалистом по контролю качества.

Примеры документов
Личная или деловая документация, свидетельства, учебные материалы, технические описания, каталоги продукции, спецификации, проектная или коммерческая документация.


Экспресс-перевод

Экспресс-перевод востребован в условиях дефицита времени на реализацию проекта, когда заказчика интересует общий смысл исходного текста. В этом случае над текстом работает только переводчик. Перевод получается целостным и связным, но не совершенным с точки зрения стилистики и отраслевой терминологии.

Примеры документов
Тексты, предназначенные для внутреннего использования, корреспонденция, тексты пользователей сервисов или социальных сетей.


Стоимость письменного перевода

Стоимость услуг формируется в зависимости от требуемого качества перевода и его направленности, а также от поставленных сроков. Понятно, что если заказать срочный перевод сложного и специфического текста (документа), который бы соответствовал высшему качеству, то вам назовут довольно высокую цену. Цена перевода также определяется требованиями к его качеству и его предназначением: необходим ли перевод в чисто ознакомительных целях или же заказчик планирует опубликовать его в СМИ. Или, может быть, малейшая ошибка может нанести ущерб репутации фирмы или даже привести к финансовым потерям/искам.

Если вы хотите точно знать, сколько стоит письменный перевод в нашем бюро, вы можете обратиться через форму запроса в разделе контактной информации на сайте, написать нам на адрес электронной почты или позвонить. Мы подготовим для вас расчет в течение 30 мин - 2 часов в зависимости от объема переводимого материала, специализации и языков.


Почему мы?

Если вам нужен профессиональный перевод документов или коммерческой документации, то вы обратились по адресу. В своей работе мы используем современные технологии, позволяющие поднять производительность работы с обязательным сохранением качества. Вся работа по переводу деловой документации или юридических документов сопровождается проверкой качества. У нас индивидуальный подход к каждому клиенту, позволяющий выработать наиболее приемлемое для обеих сторон решение, а стоимость выполнения соответствует согласованным условиям.

Пожалуйста, свяжитесь с нами для получения расценок на наши услуги

 
I work with SDL Trados Studio 2014


Copyright © Lingo S, 2006
Made by Insbergs
Galvenā.      Pakalpojumi.      Kvalitāte.      Mūsu pieredze.      Kontakti. Top.LV