Корректура предполагает устранение в готовом переводе орфографических и пунктуационных ошибок, опечаток и прочих технических недочетов, пропущенных или непереведенных частей документа. Корректура обычно выполняется профессиональным переводчиком и обеспечивает отсутствие в тексте ошибок орфографического и технического характера.
Редакторская правка предполагает устранение в переводе стилистических, логических и смысловых ошибок, а также проверку орфографии, пунктуации и т.п. Редактирование должно осуществляться высококвалифицированным лингвистом, хорошо разбирающимся во всех тонкостях как исходного языка, так и языка перевода. Редактирование обычно требуется при переводе текстов, имеющих повышенную важность, — к примеру, официальных документов государственных органов и международных организаций, а также юридических, судебно-процессуальных документов.
В то время как корректура является составной частью процесса контроля качества перевода, необходимость в редакторской правке оговаривается с клиентом как отдельная работа или предусматривается заказом или договором об оказании услуг по переводу.
В нашей команде есть профессиональные редакторы с большим опытом редактирования официальных и юридических документов. Обращайтесь, и мы будем рады вам помочь!