Под адаптацией подразумевается такая работа переводчика, в результате которой получается текст, который нельзя считать переводом, однако можно признать верной трактовкой оригинала.
К адаптации обычно относится перевод рекламных текстов и маркетинговых материалов для продвижения компании, товаров или услуг на новом рынке. При этом первостепенное внимание уделяется сохранению характера и функции оригинального текста, а не сохранению его формы или даже семантического значения.
К адаптации близок по значению термин локализация, под которым как правило подразумевается адаптация веб-сайта, программного обеспечения, приложения или иного информационного контента в целях достижения идеальной совместимости с целевой страной или регионом. Язык — это самая очевидная составляющая этого процесса, но качественная локализация затрагивает куда больше аспектов. Непрофессиональная адаптация контента может привести к потере эффективности даже самых качественных статей.