Medicīnisko dokumentu tulkošana ir visprasīgākā tulkošanas joma, un ir sarežģīts uzdevums pat vispieredzējušākajam tulkotājam. Tulkojuma sagatavošanas procesā bieži ir nepieciešams iesaistīt medicīnas speciālistu.
Medicīnisko dokumentu tulkošana ir vajadzīga, lai jaunā valstī varētu reģistrēt un popularizēt zāles vai importētu medicīnisku aprīkojumu, kā arī, lai nodrošinātu informācijas apmaiņu starp dažādās valodās runājošiem medicīnas speciālistiem. Tulkojamie materiāli ir klīnisko izmeklējumu dokumenti, farmakoloģiski dokumenti, medicīniska aprīkojuma rokasgrāmatas un tehniskie dati, kā arī pacientu dokumenti, lai varētu veikt ārstēšanu vai saņemtu konsultācijas ārvalstīs. Lingo S nodarbinātajiem medicīnas tekstu tulkotājiem un redaktoriem ir pieredze medicīnā, un/vai tiem ir plaša un ilggadēja pieredze medicīnisko tekstu tulkošanā.